英訳Social Systemsの誤訳

Social Systems の48頁。

. . . for example, a labile chemical or physical combinatory capacity.

原文はSoziale Systemeの78頁。

. . . etwa labile chemische oder psychische Bindungsfähigkeit.

「物理」と「心理」は同じ言語内でも間違いやすいからなあ。他のところでもありそう。



誤訳というのではないかもしれないが、英訳本では原書の「Differenzierung」と「Ausdifferenzierung」がどちらも「differentiation」となっていてたいへんわかりづらい。前者は、一つのシステムが複数に分かれる(正確に言うと、一つのシステムの中に、システム/環境の差異が(複数)できる)ことを言うが、後者は、一つの差異によって一つのシステムができあがることを言う。
「社会が機能的に differenzieren して経済とか法とか科学とかのサブシステムができた」というのと同じ事態を、サブシステムの側から見たときに、たとえば「科学システムが社会から ausdifferenzieren した」と言うのである。